Новогодний плейлист: 7 мировых хитов для зимних праздников и их история

Лучшие новогодние и рождественские хиты и их история
Какому празднику на самом деле посвящена Jingle Bells и как спеть на украинском языке Feliz Navidad

Несмотря на ракетные удары и блекауты, Украина готовится к празднованию Нового года. Гирлянды на батарейках, которыми мы подсвечивали свои дома во время отключений, заняли свое законное место на новогодних елках. Путин может сколько угодно тешить себя надеждой, что он сломает украинцев, но гаджеты заряжены — и, несмотря ни на что, мы включаем свой праздничный плейлист!

Новини.LIVE подобрали для вас семь классических новогодних и рождественских хитов, которые уже не один год радуют людей во всем мире. Даже если вы не знаете, "как это называется", вы определенно узнаете их с первых же нот. Итак, самое время создать себе праздничное настроение и узнать что-нибудь новое о давно знакомых мелодиях.

Читайте также:

1. Jingle Bells

"Колокольчики, колокольчики, звените всю дорогу": без этого простенького мотива не обходится ни один Новый год и ни одно Рождество. Знаменитая Jingle Bells конкурирует с не менее знаменитым "Щедриком" за звание самой исполняемой рождественской и новогодней песни в мире — хотя, как и "Щедрик", первоначально она была написана вовсе не к Рождеству.

Песню о зимних колокольчиках создал в 1857 году американский композитор Джеймс Лорд Пьерпойнт. Сначала она называлась "Одноконные сани" и предназначалась для исполнения в День благодарения, который празднуется в США в последний четверг ноября.

В песне говорится о том, как весело кататься на санях, запряженных лошадкой с коротким хвостом, с упряжью, на которой звенят колокольчики. "Мисс Фанни Брайт села рядом со мной, лошадка была худая, тощая и невезучая, она застряла в сугробе, и мы перевернулись", — с юмором рассказывает лирический герой в оригинальной версии песни.

Со временем текст Jingle Bells неоднократно менялся, но мисс Фанни Брайт и невезучая лошадка фигурируют в нем до сих пор. За полтора столетия с момента создания песни ее успели аранжировать в самых разных музыкальных стилях и перевести почти на все языки мира.

2. We Wish You a Merry Christmas

Второй номер нашего рождественско-новогоднего плейлиста еще старше, чем Jingle Bells. We Wish You a Merry Christmas — английская рождественская песня, известная по меньшей мере с XVI века. Собственно, это родная сестра наших традиционных украинских колядок — ее пели дети и молодежь, которые ходили по домам и поздравляли хозяев с праздниками в обмен на угощение:

Желаем вам веселого Рождества
И счастливого Нового года!
Хорошие новости мы принесли
Вам и вашей родне,
Несите нам инжирный пудинг,
Несите его прямо сюда,
Мы не уйдем,
Пока не получим хоть немного пудинга,
Желаем вам веселого Рождества
И счастливого Нового года!

Эта веселая колядка до сих пор суперпопулярна в англоязычных странах: ее можно услышать у самых разных исполнителей — от детских хоров до Crazy Frog:

3. Happy New Year

Суперхит шведской группы ABBA был написан 42 года назад — в 1980 году и стал непременным музыкальным атрибутом новогодних праздников во многих странах мира.

Хотя оригинальный текст песни местами довольно пессимистичен ("Закончилось шампанское, погасли фейерверки, и вот мы стоим, ты и я, грустные и опустошенные"), припев все равно напоминает нам, что надо верить в лучшее: "С Новым годом! Пусть мы все продолжим мечтать о мире, где каждый ближний будет нам другом!"

Кстати, Happy New Year прекрасно звучит в аранжировке для бандуры — уникального инструмента, способного заменить собой целый оркестр.

4. Feliz Navidad

Feliz Navidad ("Счастливого Рождества!") — эту зажигательную рождественскую песенку написал в 1970 году пуэрториканский исполнитель Хосе Фелисиано, и она быстро приобрела популярность во всем испаноязычном мире, а затем и за его пределами.

Содержание у песни очень простое: вслед за испанским традиционным поздравлением Feliz Navidad, próspero año y felicidad ("Счастливого Рождества, удачного грядущего года и счастья") следует английский текст I wanna wish you a Merry Christmas from the bottom of my heart ("Хочу пожелать вам от всего сердца счастливого Рождества").

В 2022 году в рамках проекта FaWiJo and United Artists for Ukraine Хосе Фелисиано вместе с Оксаной Мухой и инициатором проекта, юным австрийским певцом FaWiJo записал украинский вариант своего хита. Таким образом, Feliz Navidad превратился в актуальное для Украины "Спокійних вам свят!":

5. Adeste fideles (O come, all ye faithful)

Мелодию этого рождественского хита слышали почти все, хотя, наверное, немногие украинцы знают, что это католический латинский гимн, написанный еще в XVIII веке. Он был создан англичанином Джоном Фрэнсисом Вейдом, который из-за преследования католиков в Англии был вынужден переселиться во Францию.

Гимн призывает верующих присоединиться к пастухам, которые  пришли посмотреть на маленького Христа: "Придите, верные, с весельем и радостью в Вифлеем, увидьте рождение Царя Ангелов, придите поклониться Господу".

В XIX веке гимн католических эмигрантов позаимствовала англиканская церковь, переведя текст на английский язык. Гимн стал называться O come, all ye faithful и впоследствии приобрел популярность в качестве рождественской песни во многих странах мира.

6. O Tannenbaum

А эта традиционная рождественская и новогодняя песня происходит из Германии — страны, которая подарила всему миру рождественскую елку. "O Tannenbaum" ("О, елочка!") написал в 1824 году лейпцигский органист Эрнст Аншюц на основе старинной народной песни Es lebe hoch der Zimmermanngeselle ("Да здравствует подмастерье-плотник").

Основу для текста своего произведения Аншюц позаимствовал из песни Ach Tannenbaum, написанной в начале XVII века немецким композитором Мельхиором Франком. На самом деле ни в оригинальном тексте, ни в варианте Аншюца речь не идет именно о рождественской елке: вечнозеленая ель здесь фигурирует просто как символ веры и непоколебимости ("Как верна тебе твоя хвоя, ты зеленеешь не только летом, но и зимой, когда идет снег"). Однако со временем O Tannenbaum стала восприниматься исключительно как рождественская песня и остается таковой до сих пор.

В англоязычном мире песня известна под названием Christmas Tree. В США, где проживает большое количество потомков немецких переселенцев, мелодия O Tannenbaum настолько популярна, что в свое время стала основой для бывшего гимна штата Мэриленд ("О Мэриленд, мой Мэриленд"), неофициального гимна Мичигана ("О Мичиган, мой Мичиган") и официального гимна Айовы ("Песнь Айовы").

7. Stille Nacht

Еще один рождественский хит родом из Германии – Stille Nacht, известный в англоязычных странах как Silent Night, а в Украине — как "Тихая ночь". Текст к этой песне написал в 1818 году Йозеф Мор, поэт и викарий церкви святого Николая в австрийской деревне Оберндорф близ Зальцбурга. В том году в церкви сломался орган, а Мору очень нужна была музыка для рождественской мессы. Поэтому 24 декабря он на скорую руку переделал одно из своих старых стихотворений и принес текст церковному органисту Францу Груберу. Грубер точно так же на скорую руку сочинил для него музыку, и в тот же вечер Stille Nacht была исполнена на праздничной мессе под аккомпанемент гитары (напомним, сельский орган починить еще не успели).

Сегодня Stille Nacht считается одной из самых популярных рождественских песен в мире, а в селе Оберндорф существует даже "Музей "Тихой ночи". В 2022 году FaWiJo, Хосе Фелисиано и Сергей Бабкин из харьковской группы 5'nizza записали кавер этой песни на целых четырех языках — украинском, немецком, английском и испанском.