Новорічний плейлист: 7 світових хітів для зимових свят та їхня історія

До якого свята насправді була написана Jingle Bells та як заспівати українською Feliz Navidad

Попри ракетні удари і блекаути Україна готується до святкування Нового року. Гірлянди на батарейках, якими ми підсвічували свої домівки під час відключень, зайняли своє законне місце на новорічних ялинках. Путін може скільки завгодно тішитися надією, що він зламає українців, але ґаджети заряджені — і попри все ми вмикаємо свій святковий плейлист!

Новини.LIVE підібрали для вас сім класичних новорічних та різдвяних хітів, які вже не один рік радують людей у всьому світі. Навіть якщо ви не знаєте, "як це називається", ви безперечно впізнаєте їх з перших же нот. Отже, саме час створити собі святковий настрій і довідатися щось нове про давно знайомі мелодії.

1. Jingle Bells

"Дзвоники, дзвоники, дзвеніть всю дорогу": без цієї простенької мелодії не обходиться жоден Новий рік та жодне Різдво. Славетна Jingle Bells конкурує з не менш славетним "Щедриком" за звання найчастіше виконуваної різдвяної та новорічної пісні у світі — хоча, як і "Щедрик", початково вона була написана зовсім не до Різдва.

Пісню про зимові дзвоники створив у 1857 році американський композитор Джеймс Лорд П’єрпойнт. Спочатку вона мала назву "Однокінні сани" і призначалася для виконання на День подяки, який святкується у США в останній четвер листопада.

У пісні йдеться про те, як весело кататися на санях, запряжених конячкою із куцим хвостом, з упряжжю, на якій дзвенять дзвіночки. "Міс Фанні Брайт сіла поруч зі мною, конячка була худа, охляла та бідолашна, вона застрягла у кучугурі, і ми перевернулися", — із гумором розповідає ліричний герой в оригінальній версії пісні.

Із часом текст Jingle Bells неодноразово змінювався, але міс Фанні Брайт та невдаха-конячка фігурують у ньому і досі. За півтора століття з моменту створення пісні її встигли аранжувати у найрізноманітніших музичних стилях та перекласти на майже всі мови світу.

2. We Wish You a Merry Christmas

Другий номер нашого різдвяно-новорічного плейлиста ще старіший за Jingle Bells. We Wish You a Merry Christmas — англійська різдвяна пісня, яка відома щонайменше з XVI століття. Власне, це рідна сестра наших традиційних українських колядок — її співали діти та молодь, які ходили по будинках та вітали господарів із святами в обмін на смаколики:

Бажаємо вам веселого Різдва
Та щасливого Нового року!
Гарні новини ми принесли
Вам і вашій рідні,
Несіть нам інжирний пудинг,
Несіть його просто сюди,
Ми не підемо,
Поки не отримаємо хоч трохи пудингу,
Бажаємо вам веселого Різдва
Та щасливого Нового року!

Ця весела колядка досі є суперпопулярною в англомовних країнах: її можна почути у найрізноманітніших виконавців — від дитячих хорів до Crazy Frog.

3. Happy New Year

Суперхіт шведської групи ABBA був написаний 42 роки тому — у 1980 році й одразу став обов'язковим музичним атрибутом новорічних свят у багатьох країнах світу.

Хоча оригінальний текст пісні місцями доволі песимістичний ("Скінчилося шампанське, згасли феєрверки, і ось ми стоїмо, ти і я, сумні та спустошені"), приспів все одно нагадує нам, що треба вірити в краще: "З Новим роком! Хай ми всі продовжимо мріяти про світ, де кожний ближній буде нам другом!".

До речі, Happy New Year чудово звучить в аранжировці для бандури — унікального інструмента, який здатен замінити собою цілий оркестр.

4. Feliz Navidad

Feliz Navidad ("Щасливого Різдва!") — цю бадьору різдвяну пісеньку написав у 1970 році пуерторіканський виконавець Хосе Фелісіано, і вона швидко набула популярності у всьому іспаномовному світі, а потім і за його межами.

Зміст пісні дуже простий: за іспанським традиційним вітанням Feliz Navidad, próspero año y felicidad ("Щасливого Різдва, вдалого прийдешнього року та щастя") йде англійський текст I wanna wish you a Merry Christmas from the bottom of my heart ("Хочу побажати вам від усього серця щасливого Різдва").

У 2022 році у рамках проєкту FaWiJo and the United Artists for Ukraine Хосе Фелісіано разом із Оксаною Мухою та ініціатором проєкту, юним австрійським співаком FaWiJo записав український варіант свого хіта. Таким чином, Feliz Navidad перетворився на актуальне для України "Спокійних вам свят!":

5. Adeste fideles (O come, all ye faithful)

Мелодію цього різдвяного хіта чули майже всі, хоча, напевне, мало хто з українців знає, що це католицький латинський гімн, написаний ще у XVIII столітті. Він був написаний англійцем Джоном Френсісом Вейдом, який через переслідування католиків в Англії був вимушений переселитися до Франції.

Гімн закликає вірян приєднатися до пастухів, які прийшли подивитися на маленького Христа: "Прийдіть, вірні, з веселощами та радістю до Віфлеєму, побачте народження Царя Янголів, прийдіть поклонитися Господу".

У XIX столітті гімн католицьких емігрантів запозичила англіканська церква, переклавши текст на англійську. Гімн став називатися O come, all ye faithful і згодом набув популярності у ролі різдвяної пісні у багатьох країнах світу.

 

 

6. O Tannenbaum

А ця традиційна різдвяна та новорічна пісня походить з Німеччини – країни, яка подарувала усьому світу різдвяну ялинку. O Tannenbaum ("О, ялиночко!") написав у 1824 році лейпцизький органіст Ернст Аншюц, взявши за основу старовинну народну пісню Es lebe hoch der Zimmermanngeselle ("Хай живе підмайстер-тесля").

Основу для тексту свого твору Аншюц запозичив з пісні Ach Tannenbaum, написаної на початку XVII століття німецьким композитором Мельхіором Франком. Насправді ані в оригінальному тексті, ані у варіанті Аншюца не йдеться саме про різдвяну ялинку: вічнозелена ялина просто є символом віри та незламності ("Яка вірна тобі твоя хвоя, ти зелена не лише влітку, а й взимку, коли йде сніг"). Однак з часом O Tannenbaum стала сприйматися виключно як різдвяна пісня і залишається такою і досі.

В англомовному світі пісня відома під назвою Christmas Tree. У США, де живе велика кількість нащадків німецьких переселенців, мелодія O Tannenbaum настільки популярна, що свого часу стала основою для колишнього гімну штату Меріленд ("О Меріленде, мій Меріленде"), неофіційного гімну Мічігану ("О Мічігане, мій Мічігане") та офіційного гімну Айови ("Пісня Айови).

7. Stille Nacht

Ще один різдвяний хіт родом із Німеччини – Stille Nacht, відомий в англомовних країнах як Silent Night, а в Україні – як "Тиха ніч". Текст до цієї пісні написав у 1818 році Йозеф Мор, поет та вікарій церкви святого Миколая в австрійському селі Оберндорф, що поблизу Зальцбурга. Того року у церкві зламався орган, а Мору конче була потрібна музика для різдвяної меси. Тому 24 грудня він нашвидкуруч переробив один із своїх старих віршів і приніс текст церковному органісту Францу Груберу. Грубер так само нашвидкуруч написав для нього музику, і того ж вечора Stille Nacht прозвучало на святковій месі під гітарний акомпанемент (нагадаємо, сільський орган полагодити ще не встигли).

Нині Stille Nacht є однією з найпопулярніших різдвяних пісень у світі, а у селі Оберндорф існує навіть "Музей "Тихої ночі". У 2022 році FaWiJo, Хосе Фелісіано та Сергій Бабкін із харківського гурту 5'nizza записали кавер цієї пісні одразу чотирма мовами — українською, німецькою, англійською та іспанською.